剧情介绍

  Khao Chon Kai is a military training camp where Thai boys will face the challenge of the training during their senior year of high school. A group of boys meet at the camp and begin their training together, encountering many obstacles during the rigorous training regimines. Despite the hardships, they discover that friendship and true friends are the most precious things they've found in Khao Chon Kai.

评论:

  • 柔凯 7小时前 :

    故事三星,阿里的表演加一星。将死之人的愿望,能够让最爱的人不必面对自己离去的巨大痛苦,由另一个“我”继续守护她们。阿里几乎要超越丹佐,成为我最喜欢的少数族裔男演员了,这个表演是绝对可以拿奖的水准。

  • 森夜春 9小时前 :

    替家人做的决定 是真的正确的吗 这是我看完这部电影一直在想的问题 因死亡被记住 并不一定是一种遗憾吧

  • 板新月 7小时前 :

    在自己死前 克隆一个自己留给家人 这样会不会以后整个世界都是克隆人了?

  • 漆曜瑞 9小时前 :

    不知为何,这句话很让我动容。

  • 邬浩然 8小时前 :

    虽然整个设定其实有点经不起推敲,但是导演对情感的把控还是很到位的,非常细腻动人

  • 淑雨 3小时前 :

    冬天悄悄为我来临

  • 礼和颂 7小时前 :

    很好奇

  • 谬又莲 1小时前 :

    海星实在出戏,海星的杀人方法跟《异形前传》中异形的技能一样,没意思。剧情无法细究,打斗也不精彩,整体中上。老鼠女的角色比较出戏,这个技能控制也太bug了吧,另外小丑女表演很出彩,她好白啊,听说是全身抹了粉。完全冲着小丑女来看的,没有罗比,这片子就更一般般了。

  • 问芸茗 0小时前 :

    就蛮讨厌这种故意的性冷淡呈现方式,搞的一个不痛不痒的软科幻,自怨自艾的自我拉扯,不过倒是满符合现在很多apple tv的受众的。两个演员原本都是好演员,硬被这层滤镜搞得不伦不类

  • 穰梦山 5小时前 :

    这事儿搁我我也愿意,走了什么都没了,能让自己周边的亲人不因自己的早逝而难过,有什么不好呢

  • 荤浩广 5小时前 :

    故事和 Ali 的演技一样稳。从摄影、音乐、道具、建筑、再到未来汽车与网络的细节设计都非常 Apple,iCloud 变为 iHuman?把传统的克隆人题材拍出新鲜感,另一种生死轮回的转世。在抛开道德伦理的情况下克隆人是否可以彻底替代本体?电影并没有给出准确答案,总之,在人类世界里真正的 “爱情” 它假不了,也是无可替代的。

  • 骞强 0小时前 :

    PS:今年漫威DC作品说实话都不咋样,但粉丝都太疯狂太能吹了吧,让我多少有点恶心了,超英真的已经有点审美疲劳,为啥还在打着迪士尼华纳两家为啥还都在打着反超英的旗号做着超英,黑袍纠察队快来救世!

  • 珠玥 7小时前 :

    吃对面的人的巧克力,就能得到爱情吧?哈哈。

  • 牧白秋 5小时前 :

    剧情非常温吞,但可探讨的内容很多,比如哲学、伦理、室内装修风格……比如为啥选择克隆体的都是少数裔……比如他们签的是不是个承揽合同?定作人是否有权随时中止解除合同?定作人和承揽人对定作产品有什么权利和义务?定作产品是《民法典》上的主体还是客体?

  • 锦心 2小时前 :

    也许我们惧怕的从来都不是死亡本身 而是怕当下所拥有的一切都变成虚无 怕再也不能够真实地和爱的人相拥 说不上是死者的自私还是善意的谎言 爱到底能不能因此而延续谁也不知道 但最起码此刻你看着我的眼睛说的“I love u”是真实存在

  • 然贤 6小时前 :

    不知为何,这句话很让我动容。

  • 蔚驰海 3小时前 :

    小丑女独占最美镜头,有些主角光环,但看得很爽。有点恶趣味,但是很有意思,最后的结局也不烂尾,老鼠是很多年以前看过一部鼠动人,真的有点恶心🤢

  • 逢浩气 5小时前 :

    一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。

  • 钰华 4小时前 :

    下一次去澳洲吧!那儿袋鼠也挺多!

  • 玄晓枫 1小时前 :

    既然可以將一個人的記憶、知能和潛意識完全移轉到另一個相同的軀體上,何不就讓原來病老的殘殼消滅?等於是腦部移植。這樣,就沒有同時存在兩個人的困擾了。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved