剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 褒夏容 8小时前 :

    北欧怪力从midsommar以来好像就成了个潮流 请多来点,这我还是吃得下的

  • 麻云蔚 6小时前 :

    年度十佳。导演虽有商业上的妥协,但依旧保持着自己的个人影像风格,电影优秀且独特的视听效果带来了十足的沉浸感,即便是简单的王子复仇故事,也让人感到强烈快感。开篇一首“THE KING”便让人立刻进入了北欧这个蛮荒肃杀之地,随后的叙事台词又是舞台戏剧般充满了诗意,让这个有着诡异神化色彩的复仇故事更加迷人。影片中Amleth简单的动机,却有着杀戮狂野般的野性,但最后因为Olga,让他的复仇之心不再盲目,Amleth从而完成自身的成长蜕变,杀掉Fjölnir的动机从“复仇”变为“保护”。整部电影看下来,是视听和心理快感的双重盛宴。(2022.5.16豆瓣6.6分)

  • 温玉英 0小时前 :

    这是一部期待很久,看完觉得很诡异的电影。当我意识到Hamlet应该是一个Viking的时候,我突然就觉得所有的Hamlet的服装和角色都不符了。这就是我看这部电影的感觉,不同片段画风融合得不是太理想的,有点莎士比亚那种诗意文绉绉的台词、一部分北欧神话、一部分北欧民俗歌舞、葬礼之类。妮可和Alex之前演过夫妻,现在演母子,里面还有一个奇怪的吻,这个场景比复仇过程中的任何场景都刺激。

  • 桂靖儿 9小时前 :

    艾格斯将神话、民俗与巫术融合在一起,让原始的王子复仇记极具氛围感,这也是我喜欢这部电影的部分,最喜欢女巫预言和巫术杀人那两段,我真的很吃这种神神叨叨的风格~

  • 锦函 5小时前 :

    实在是很乌鱼子,不但比全部追完的电视剧版维京传奇烂(是从画面音效到情节推动到人物刻画全方位的烂,连装神弄鬼的clip都更烂),也比我看过的任何一版哈姆雷特烂,四哥和女ATJ的肉体都拯救不了的烂

  • 柔柏 1小时前 :

    在当代还原一个古典史诗,原始的,野蛮的,充血性的复仇,个人还是偏爱的

  • 震寅 1小时前 :

    小k演技真不行,现在眼袋还越来越重了

  • 香楠 4小时前 :

    在艺术和哲学编织的场域里打开了一扇高度概念却又暗含具体性特质的窗,挺佩服柯南伯格站在前沿勇敢抛出的思考与可能性。

  • 碧鲁珠玉 6小时前 :

    在商业片里保留个人气质(黑白摄影、像祷告版的台词等)是吃力不讨好的事情,不过整体呈现出来还是比较迷人的:那种中世纪的邪典暗黑、像寓言一般的火口对决,再加上导演挚爱的神话改编,配上无与伦比的北欧自然风光,再加上一点影迷热爱的长镜头运镜,如果时长再短半小时就更完美了。

  • 潜凝雪 2小时前 :

    主要是元音与爆破音的发音训练,佐以大量肢体动作,并辅以少量原生态风光。

  • 锦沛 8小时前 :

    挺无聊的。 不过这几年的viking片已经把北欧人神话得为纳粹招魂了,这部算是反viking 神话的。

  • 烁骞 4小时前 :

    主要是元音与爆破音的发音训练,佐以大量肢体动作,并辅以少量原生态风光。

  • 泷芷荷 9小时前 :

    牛逼!上半年看到的为数不多的好电影。改编自《哈姆雷特》,但故事的说服力和人物的可信度比莎翁几百年前的剧本更高,一个半小时之后,剧情迎来一波反转,导演渐渐亮了出了底牌——野蛮文明之下的社会只不过是靠内部斗争加以更迭,这样的文明终究会被灭亡,而更高级的文明是像基督一样,用爱和宽容去进化这个世界。不过它和以往影史上那些直接赞美主的经典宗教电影并不一样,它通过刻画野蛮的文明,间接证明基督文明的包容性。艾格斯真正走向成熟的作品,以上总结出来的表达比他前作更为成熟,而这个导演对民俗一直以来的深入研究和那些充满神秘感的视听语言也更成熟地跟主题契合,我很看好这个导演接下来的发展。

  • 涛星 1小时前 :

    不知为何,想起绿衣骑士……剧场出身的导演是不是很容易就很沉迷这种戏剧感啊。人复仇就会死……

  • 桥清华 7小时前 :

    出影院时路过一个瑞典人听到的评价。

  • 玉萱 5小时前 :

    哈姆雷特(阿姆雷斯),对白很莎翁味。北欧风景与原始民俗秀。我觉得比评分好看。

  • 邗山雁 2小时前 :

    “听我呼唤,奥丁,众神之父。

  • 骏祥 8小时前 :

    相当有趣,甚至在一些单场戏里变成了某种具有荒诞喜剧气质的恐怖片。必须要承认剧作与价值观的老套保守,制片厂与导演撕扯的痕迹也足够明显,但电影终究是视听语言的艺术,Eggers运用艺术电影级别的调度搭载神秘主义与类型元素,最终达成了一种妖异的“美感”与“爽感”(尽管根据场外信息来看这也许是制片厂逼迫的结果)如果真的要靠所谓的“大片”把观众留在电影院,那我宁愿选这部而不是“三虫同框”

  • 隆初柔 1小时前 :

    皇后这个角色不错,还原维京生活的部分有点意思。

  • 缪飞瑶 1小时前 :

    3+,挣脱神话的启示和悲剧的束缚,勇敢去爱和战斗吧!

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved