剧情介绍

Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?                                    
                               The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)                                    
                               From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 商妍芳 8小时前 :

    一部refined的b级片,如果加点宗教无厘头就全活了。最喜欢变成峡谷悬崖上的石头那段,太灵了。看着很欢乐,如果能有炸鸡可乐以及零食就好了。生活太难了,Evelyn。

  • 卜初彤 1小时前 :

    奇观遍地的走马灯里,所有宇宙最后都没有被改变,它们只是各自开始尝试另一种新的解题思路,就像悬崖上两块风化千年的石头也可以拒绝这种无聊的“永恒”、而是壮烈地坠落一样。杨紫琼在主宇宙里的选择才不是感化、受教,她有血有肉地对父亲、丈夫、女儿都完成了自己的情感控诉,这怎会是个受绑架的对象?“爱”在这里不是万能公式的最优解,而是所有非死即伤的疮疤都还在撕裂作痛、等待愈合的唯一解。

  • 初子 5小时前 :

    可以和青春变形记、你好李焕英一起,变成«东方母女三部曲»,给好莱坞疯狂灌输亲情电影

  • 卫必良 4小时前 :

    I always dressed for success

  • 喜浩博 0小时前 :

    没想到这么稀碎也能是一部电影,我的最高评价也只能是有佳句无佳章了,虽然还蛮喜欢花样年华风格的段落,以及认可一切无用是为了让我们更好受。

  • 优露 6小时前 :

    好像也不是,是各种jb乱飞的套嵌宇宙里废物是如何在报税里疯狂的幻觉喜剧。

  • 嵇泰清 0小时前 :

    本质就是离不开母上的妈宝女(没有贬义)

  • 区雅容 6小时前 :

    杨紫琼能遇到这部电影确实是一种幸运,这部电影能遇到杨紫琼是一种更大的幸运

  • 仵和宜 1小时前 :

    思维奔放,离奇怪诞,天马行空,醉生梦死!瞬息全宇宙,发现所有一切都没有意义,所有一切都是虚无,那就试着用爱情,亲情,友谊这些所有基于感知的,来赋予没有意义以意义。PS:形式相比内容太过耀眼夺目了!导演在这里尽情施展他浪涛般汹涌的才华!看得双眼迷离,令人目炫!

  • 么寻雪 5小时前 :

    不好看,甚至觉得无聊,对移民题材无感,对超级英雄无感,那个丈夫一讲普通话就像个尖声细嗓的公公,实在是emmm

  • 国然 0小时前 :

    起码把美军当成真正的人来写,把朝鲜的寓意化作孩童的善意,就已经胜过其他了

  • 卫钟 9小时前 :

    大概因为早年我看过太多以爱为落点的鬼扯科幻,那时候是非常喜欢的,以为能找回当年感觉,可惜并没有。一个是剪太快,我现在感官着实跟不上,体会不到这方面的乐趣,没体验到“飞”,再一个就是情感太重了,我更偏爱那种举重若轻的处理。无法确定,这个片如果放在十年前被我看到,会不会喜欢呢?

  • 冀旭彬 5小时前 :

    不能说非常喜欢,但主创人员请受我一拜orz,结构严谨,要素齐全,面面俱到,左右逢源,致敬各种电影,穿插各种梗,还很疯狂不算油腻。每一句鸡汤后面都还能给出一个具体的操作。这一切都是怎么做到的?最难的是一开始的部分,有点无聊,之后渐入佳境,把女儿的怨念转向外公的控制,一个老套的核心故事,但能装进这种新瓶子里我是服气的。。。

  • 哀博艺 7小时前 :

    看哭三次,有我想看到的一切,简单(岩石世界甚至做成PPT),真诚(杨的一颦一笑都让我想到自己的母亲),还有各种傻得可爱的设定(菊花侠、热狗手指、料理浣熊),所谓“天马行空”不是要有多么超绝的想象力(平行宇宙早就烂大街了?!),而是它真的挖空一切心思把你逗笑又让你感到温暖,中间从银幕拉回影厅一幕是对这部电影最好的注解,我们何尝不是留恋着银幕上的平行世界,一遍又一遍地从中汲取“能力”以应对生活中的琐事,而最终也是最老生常谈的事实是,我们所能得到的最大的能力就是去爱

  • 受香薇 1小时前 :

    应该算是近期最耳目一新的电影了,A24真的好棒啊!

  • 俊紫 0小时前 :

    这会不会成为影史上第一部以美国华裔家庭为背景的cult film ?

  • 惠映天 1小时前 :

    ①「平行宇宙」和拯救世界的梗不過是一種形式主義的膚淺,很多觀眾卻以此為樂此不疲的有趣,頗為狹隘;②劇情幾乎是小兒科式的,而且西方環境下對於東方文化的「家庭困境」式解讀與理解也儼然成為當下的「流行」;③總體上電影符合一種「抖音」式低廉,包括關繼威的鹹魚翻身難道不是因為資本看中其「酷似成龍」?

  • 恒骏 3小时前 :

    可如果她放手接受女儿的虚无主义,再焕新自己的存在主义,会不会更好。

  • 可呈 0小时前 :

    最厉害的地方莫过于正真做到了天马行空,各种可能宇宙之间的来回切换看着过瘾。至于这让人喘不过气来的生活,无奈,想要逃跑,何尝不想想要与自己,与世界和解呢,但真的太难了

  • 东郭雨珍 3小时前 :

    自从看了刘擎的书以后,发现很多哲思的内核本质上都是一样的。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved