剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 英清逸 1小时前 :

    这部电影属于近年来神作。中间有一段快切让不少观众脑子爆炸是刻意用画面让你生理上不适,落入一种狂躁甚至是虚无的状态。紧接着就是石头的画面,平静而美,几分钟没有声音只有文字。这一段完全拓宽了电影调动观众情绪的边界,且和剧情无缝衔接。

  • 欣洁 6小时前 :

    2022年了,亚裔还在开洗衣店,女儿还在叛逆自私,男人还在一言不合就功夫,家庭三代还在烦恼代沟通矛盾,结局还在用爱感化一切。天马行空? 包装和内核强烈的对比反而衬得主创团队是多么没有创意和脑洞!

  • 鑫奇 3小时前 :

    同时还能把设定、故事以及表现手法融合得如此圆润,甚至数度让我泪流满面还没来得及收的同时又接着需要爆笑不止

  • 琪婧 4小时前 :

    本宇宙最朋克的亚裔电影 / 不止于母女亲情 感觉只要对某人某事还有一丝丝留念 就不至于nothing matters吧 在这内核之外涉及到的东西很多 站在不同人的角度会有不同的看法就也难怪评论里有些张口就来的不伦不类

  • 用平松 7小时前 :

    西方人终于意识到,中国家庭关系的复杂程度要远超过这个宇宙的量子纠缠

  • 蒉布衣 9小时前 :

    又要武打又要科幻,还要爱情亲情搞笑,整个一个大杂烩。没有掌握好火候,前面一半非常混乱,中间打斗群戏还可以,最后煽情部分真是尴尬的受不了,然后还一直慢镜头。内核还是那些,家庭重要爱能拯救一切,因为你我要毁灭自己,因为爱你我要走遍全宇宙拯救你。这个片子恐怕做成动画会更加适合一些,真人撑不起来这些夸张场景,只会让人觉得出戏。

  • 查明朗 3小时前 :

    这部电影属于近年来神作。中间有一段快切让不少观众脑子爆炸是刻意用画面让你生理上不适,落入一种狂躁甚至是虚无的状态。紧接着就是石头的画面,平静而美,几分钟没有声音只有文字。这一段完全拓宽了电影调动观众情绪的边界,且和剧情无缝衔接。

  • 樊英卫 1小时前 :

    还是不够Asian嘛~真·东亚be like:“你怎么能希望走进一个甜甜圈黑洞里一了百了呢?你在难过什么?你这个养不熟的白眼狼!你怎么有脸说难过——你以为我每天忍受洗衣房的事儿逼客人、忍受永远报不完的税和税务局那事儿逼老娘们儿、忍受你那成事不足败事有余的爹,都是为了谁啊?还不都是为了你!要是没有你,老娘早就离婚了,早就做出大事业来了,还用窝在这个破洗衣房里挣命?我辛辛苦苦大半辈子,换来的就是你大学辍学、搞同性恋,还躲我远远的?你以为我会让你走吗,我是你妈!我就得拴着你,你得给我养老送终——你得像我孝顺你姥爷那样孝顺我,知道吗?”

  • 蒋幼怡 8小时前 :

    天啊,满分是五颗星我给他十颗星!!多重宇宙的设定皮下是关于东亚家庭创伤的疗愈的故事,试问哪个女儿看完不会想给妈妈打电话;当代美式的postmodern幽默感和周星驰无厘头怎么能如此无缝衔接?!女演员为何能如此出彩??这他妈不就是亚裔的get out??!!谁知道为什么我一个中年妇女蹲在马路边拿着花坛里的两块石头哇哇大哭是因为想妈妈了??

  • 碧思宸 3小时前 :

    个人认为看不懂这部电影的人不是缺乏一点善良or审美就是对生活的细节过于愚钝。片子不只是在讲亲情、爱情、亚裔生活,而是生活中大部分人正在经历的歧视、渴望被爱、先天生理心理缺陷、lgbt、缺乏自信、自我怀疑甚至性癖等等等等。我只能说觉得电影讲述混乱或者无聊的人自己加油吧。而且很多场景都是为经典电影or导演致敬的,并不是为了拼凑镜头。

  • 沛曦 2小时前 :

    本以为是个无厘头喜剧科幻武打片,结果到最后两块石头在崖边聊宇宙的虚无哈哈哈。其实到石头那段直接结束我也觉得挺好,最后面的家庭温情片段有点俗套了…(合理怀疑海外市场是不是拿爸爸这个演员当成龙代餐

  • 辰琛 1小时前 :

    坚持了五十分钟依然看球不懂,聒噪程度堪比高铁上被一车厢外放抖音的乘客包围。被吹爆的脑洞大、多重宇宙是一点没看出来,论故事性被《蝴蝶效应》吊打,论脑洞也就勉强顶得上RM的一集。人物逻辑和表演甚至剪辑思路都和美漫如出一辙,那么问题来了,为什么不直接做动漫?纯脑洞玩不动了来个母女关系结束故事,试问开篇做成那样,谁能和人物共情?看着画面里的杨紫琼内心毫无波澜,脑子里只有一句话:真的吗?我不信。

  • 祁子继 0小时前 :

    看完第一反应是今敏去世的太早了。。什么人都敢来霍霍一下

  • 馨心 9小时前 :

  • 森怡宁 1小时前 :

    这才配叫Multiverse of Madness,A24仅用较低的成本就把多元宇宙这个概念玩得出神入化,相比之下隔壁漫威理应自惭形秽。这是想象力的又一次胜利,酷炫的点子被统统扔进搅拌机,捣碎破坏再拼接重组,在花式剪辑下缔造如万花筒般缤纷缭乱的视觉盛宴。周星驰式荒诞无厘头,成龙式功夫武打动作,高密度的迷影致敬元素,保持商业片娱乐性的同时又不乏深刻的议题思考,天马行空的创意脑洞包裹着厚重的情感及人文主义内核,精准地描绘出东亚家庭文化中特有的爱与羁绊、碰撞与和解。爱是看遍所有宇宙中的人生后依然选择活在当下,爱是即便化作石头也要跟随你一起滚落悬崖,爱是包容,是放手,是填满虚无黑洞的唯一方法。在这个前传续集遍地走、改编翻拍满天飞的年代,如此惊艳的原创作品足以在好莱坞亚裔电影史册上留下浓墨重彩的一笔。

  • 骆高达 4小时前 :

    清一水的好评真太诡异了,这绝不是普罗大众都喜欢的风格,我知道他们想表达什么,至于表达方式实在是来不动,几度想离场

  • 潭小蕾 3小时前 :

    脑洞片,内核框架跟turning red很像:强势老妈+无能老爸+叛逆女儿,介于难看和诡异之间,全程内心“淦、真几把怪,再看一眼”

  • 春可 4小时前 :

    这电影我只能说能够欣赏但是不能喜欢。感官刺激过载了,看到大约一半的时候我的思绪已经飞出了电影。这个过于过于天马行空的视觉风格真的不是我的菜。漫画,电子游戏,香港功夫电影还有很多很多我大概没看出来的影响和成了这部大杂烩的电影。我最喜欢的部分是动作。剧情只能说挺熟悉的,最近类似的作品是turning red。这电影对我最大的作用是提醒我报税。感觉这是两个导演给漫威拍的面试作品带。

  • 皓轩 5小时前 :

    由杨紫琼独挑大梁的奇幻电影,演无数个“老母”救世,救女和无数宇宙(自己的)家庭,两个导演有广告制作经验,关丹还导过奇幻剧《大群》,与大群风格类似故事更猎奇更脑洞大开,笑点不断幽默足,类似云图一人多角杨要演无数角色,但故事主题明显,新移民家庭(内部)剧变问题、(亚裔)移民身份及阶级焦虑、家庭代沟,多元宇宙和拯救世界是花招,对应很现实的问题,(亚裔等少数族)要不断“多打工”、“多兼职”、“多升职”、“多努力”的“死循环”,仍无法打破阶级困境和移民焦虑及“家庭”本质,救世对应“努力解决问题”但不能改变本质,这种深层焦虑和身份矛盾,被猎奇的故事及幽默感所推进,逐渐叠加到结尾处的“疯狂多元宇宙”快闪高 潮,剪辑花闪到亮眼,最后还是一种解决方法,亚裔(等)群体的“命运”终点,回归家庭以及家的核心,爱。

  • 曦岚 7小时前 :

    “妈的多元宇宙”整个想法都很绝。妈妈们值得,不是吗?她们应该得到她们值得的一切,她们值得每个宇宙最好的东西。包括最好的孩子。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved