剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 平楷 0小时前 :

    或许导演也是某种意义上的丁若铨,感谢他拍出这么一部纯粹历史传记电影

  • 斯云露 7小时前 :

    这个电影拍的有种。

  • 安修明 0小时前 :

    气死我了!这个黑白+古装+儒学这么好的背景,基督教异端儒家学者流放小岛,写下前世未有之鱼类百科全书这么好的题材,思想交汇、自然风光、历史感…竟然被处理成这样一味煽情,简单粗暴的烂俗故事,真是气死我了气死我了…

  • 时姝丽 5小时前 :

    在豆瓣被严重过誉了,可能是满足了很多观众为民牺牲尽瘁的士大夫幻想吧。如果拍成同为东方国家搞伴天连追放令的《沉默》那种写实沉稳的风格可能会更好吧;对韩国电影必不可少的油嘴滑舌痞气斗嘴桥段始终爱不起来。唯一能出新的是西学东渐的碰撞,却挖得不深。人物的抉择也没很有说服力。

  • 却晨菲 9小时前 :

    知识分子下乡,乡下人有了知识却要进城当官赚钱。才发现有了知识后,就过不惯中饱私囊了。知识分子一旦脱离了劳动人民,知识分子的身份和剥削阶级本身就是矛盾的。这鱼谱的历史地位相当于法布尔的昆虫记。这个编剧应该是不知道中文互联网上海螺姑娘的段子,突然出戏。

  • 双文丽 7小时前 :

    羡慕

  • 平逸 5小时前 :

    黑白略多余。可与《国之语音》《天文:问天》组个三部曲。

  • 卫佳妮 5小时前 :

    第一次如此直观地感受「东亚文化圈」:匠气,师徒,家庭,教育,知识分子对国家的无奈。就算不能“知其不可而为之”,至少可以“我们无法成为野兽”。

  • 卫铮鎏 6小时前 :

    难得没有黑宗主国,而对倭国则是一如既往的没好感。

  • 拓跋曼云 3小时前 :

    他们师徒显然有前者的特质而相互吸引。

  • 凯柏 3小时前 :

    韩国真是狂热的基督教国家啊,开头部分引起不适,后半段还算理智点。

  • 官翠巧 3小时前 :

    胜在氛围感,内核同样出色。惊叹于韩国人能够借助性理学的题材拍出这样的电影。

  • 屠访文 2小时前 :

    再一次为薛景求倾倒,太棒了,这就是我心目中苏氏三兄弟流放的样子,真心希望我们可以拍出这样的史诗。一部非常扎实的作品,黑白影像极有质感,最喜欢的是有很多生动有趣的情节,捕鱼、拜师、流放时期的爱情,以及兄弟间的通信更是感人肺腑。探讨了很多文化和观念碰撞,虽然都没有太深入,不过阻挡不了我给五星。

  • 承奥维 6小时前 :

    “不再想去研究复杂善变的人类,要转去研究通透明净的事物,用(新鲜实在的)事物来忘记(那个曾被过份放大的小)我。”是自低贱近鱼虾腥气,还是入浊世恶臭两班,师徒互为观照的入世出世。纯黑白风景舒服极了,126分钟浑然不觉负累,近期最佳韩影(看见有人说如果有这样一部苏东坡就好了,哭了😭)。演的最好是胖婶,记住了这位黄金女配。4.5

  • 帆怡 0小时前 :

    李濬益真是毫不掩饰作为导演的野心,比如黑白拍摄的必要性就很低,过于用力了。但难得的是确实一直在进步。电影本身个人观感只是平稳,但确实要承认,古装片的突破口就在于与当下的对话,这部做到了,韩国电影再一次在古装类型上可能领先于中国电影了。最残酷的是,这样的故事一遍又一遍地揭示着阶级难以跨越。

  • 公孙骏琛 8小时前 :

    男二号卞约汉真特么帅,留胡子的造型真像张国荣啊。长这么帅其实真不适合穷苦海岛上的角色。

  • 优露 9小时前 :

    若铨说:比起参透善变难懂的复杂人类,

  • 嘉依云 0小时前 :

    出世与入世,韩国苏东坡。真的好有魅力的一部剧

  • 卫长文 8小时前 :

    用浅白而温润的方式探讨深刻的人文话题,让古籍上的大道理跃然银幕之上,是国内作品无法呈现的样子——我们的历史包袱太过沉重了。

  • 平宏阔 7小时前 :

    节奏太慢,视听太扯,或许剧情是好的,但我没那个耐心看俩小时的电影就讲这个东西,建议做个播客/写本书,电影还是算了吧。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved