啊~要去了~慢一点~好舒服视频 高清

评分:
9.0 推荐

分类: 伦理片 2005

导演: Zachary Gutierrez

评论:

  • 运嘉 0小时前 :

    确实蛮灵的,全程上海话太加分了。(感觉我以后能像老乌那样生活)

  • 铭康 2小时前 :

    全程风味沪语已值四星。其余那有惊无险、偶有波澜的法租界生活,必须要在武康路置业后才能略略咂摸一二了吧,当然抖点小机灵,“celebrate”一下新女权也不是什么坏事,总体在中国电影市场上也算一股清流了。

  • 法思洁 2小时前 :

    蛮好的,这种电影就像痒痒挠,能让你舒服了就是灵。个人没有特别喜欢,但有趣的是观影的经历。本来是吃完饭去商场随便逛逛,这部电影准备明天看的,结果发现有票,于是一拍即合,立刻买票进场。稍微错过了开头的五分钟,但也无妨。从某个角度来说,倒是蛮需要这种“上海视角”的爱情喜剧,但同时正是因此,整部电影呈现的质感更像是某部剧的几个片段。个人喜欢结尾,是本人最喜欢的荒诞感日常。能这样收尾真的是,配上里面的几个片段,导演的迷影感和剧本的平衡性,才是当下国内导演所稀缺的。

  • 祁瀚铭 3小时前 :

    全片笑点密集,在众多爆笑修罗局里藏着偶尔一闪的刀锋。展厅里剧场式的光和站位去讨论了核心问题。性别的倒置更是用讽刺引出思考。总的来说质量中上,虽然老乌最后太工具人,但是瑕不掩瑜,看在国产电影的份上还是满分吧~

  • 牛映冬 7小时前 :

    没有看到爱情,看到了友情有多美好。 友情确实是人生最重要的东西,为朋友们干杯🍻

  • 潍轩 3小时前 :

    真的太精彩了

  • 星福 1小时前 :

    还有红拂夜奔护手霜之类的细节也值得玩味。太棒了!为导演点赞!

  • 祢宏恺 0小时前 :

    在現在如此艱難的創作環境下,還能出現如此高質量的華語電影,真是令人激動又驚喜!很高興終於有一部電影是聚焦中年人的感情時,是沒有偏見、歧視、刻板印象,跳出苦情顏色的。導演的視角平等且巧妙,在性別議題上用刻板印象打破刻板印象這個設計實在精妙。尤其在美術館那場三人的戲,鏡頭的設計和調度也是處處都顯露出一種可愛的小聰明,對觀眾的討好是點到為止又恰到好處得讓人很難不喜歡。雖然整個故事充斥著上海專屬的小布爾喬亞趣味氣質,但和這些可愛的小聰明一樣,就算口味再刁鑽的人,也很難不喜歡一份精心又清新的布丁。再次感嘆,今年能有這麼一部在故事性、社會性、娛樂性、作者性,都兼顧,且出挑的華語作品,真的太難得了!!!

  • 车宏邈 0小时前 :

    一直在想英文片名B for Busy怎么翻译,后来恍然大悟,这是中英杂糅的一个表述,也就是电影中老白的两个外号——白(B)辛苦/不(B)辛苦,也表达了影片探讨的爱情本质的一种答案。

  • 祁朝阳 9小时前 :

    好喜欢呀,朴素现实主义+伍迪·艾伦。生活哪里有神话,也不至于只是个笑话,认真活着的人都是可爱的。

  • 铁迎蕾 3小时前 :

    20220119 对我来说有三个亮点: 1. 全沪语对话 2. 多上海演员,包括演徐峥妈妈和马伊琍妈妈的,也都是我熟悉的上海演员。除了那个演儿子的小朋友一口洋泾浜上海话,但也正好说明现在上海话越来越式微的情况 3. 借三位女演员的嘴怼男人眼中的刻板女性形象,可太爽了!

  • 荣骏 3小时前 :

    有self-reflexivity有meta,有索菲娅·罗兰还有费里尼。多好呀!上海话都讲得舒适,浅浅的城市性一点也不虚浮地分散在影片的方方面面。又真实;还有什么能比男男女女围坐看《爱情神话》看到昏昏欲睡更加现实主义呢?——马伊琍妈妈的沪语碎嘴,坏掉的灯泡、隔夜的红烧肉和弄堂楼上狭小的厨房,或者因为画眼线被爸爸嫌“娘娘腔”、相亲时假装自己是gay的黄明昊,或Bund Art Museum?不接地气地接地气,并且足够动人,我想这是导演的本事;又是德西卡又是费里尼的,你看连书袋都掉得这样灵光。

  • 贝凝安 9小时前 :

    上海人聊天时会夹杂一两句普通话或者单词,有以下几种情况。1。正式严肃的谈话,比如老白给玛雅说猜女孩子年龄的道理那一段2.上海话比较难以表达的话,比如饭局上老乌说老白走清纯路线,蓓蓓说浪迹天涯3.专属名词或句子,比如从群众中来到群众中去,这是语录。有非吴语地区的人如果听到上海人这种说话方式,不必过于敏感,没有针对也没有豁胖,这是正常现象(格洛丽亚在KTV唱的那首歌好彪,期待来个完整版)

  • 韵栀 9小时前 :

    精致,浪漫,刻薄可爱,宛如置身于上海的街道,迎面遇上一群似乎装腔作势又似乎原应如此的妙人。人到中年情转克制,克制的浓情本身也是一种浪漫。

  • 檀寒荷 4小时前 :

    感謝五姐空投的母語慰問,暖~ 隻369擁有靈魂!索菲亞羅蘭曉得伊自家勿清白了伐?

  • 钞元彤 9小时前 :

    灵啊,有哭有笑,不上价值,意犹未尽,就是好片子了。

  • 束芳荃 2小时前 :

    1.差点被片名劝退,和想象中的国产爱情片完全不同,买票时工作人员还特意提醒我是上海话。

  • 琳柔 5小时前 :

    一直在想英文片名B for Busy怎么翻译,后来恍然大悟,这是中英杂糅的一个表述,也就是电影中老白的两个外号——白(B)辛苦/不(B)辛苦,也表达了影片探讨的爱情本质的一种答案。

  • 笃又菡 0小时前 :

    正常人过正常日子的故事,难得是难得在衬得另一种北方/官方/爹味叙事多么笨拙陈旧,无药可救。

  • 然贤 6小时前 :

    骨子里的小资是装不出来的,装出来的是没有这种属于小资的自信的。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved