七仙女思想春第2集电影88 高清

评分:
9.0 推荐

分类: 剧情片 2003

导演: 陈又新

剧情介绍

玉帝之小女兒七仙女(方盈),厭倦天庭刻板生活,不惜冒犯天規,降臨人間;少年董永(凌波)賣身傳員外家,為奴三載,以埋父骨;董永之孝心,感動了七仙女,便幻成村姑,藉土地神之助,說服董永與其結成夫婦,並相偕到傳家上工,七仙女在六位仙姐下凡暗助下,為董永縮減償還工作日,眾仙女幫助紡織錦布,發揮仙術,百日完工;回復自由後,二人回董永故家,但愉快的凡間生活能持續多久呢?玉帝得知小女兒私自下凡的消息後,天庭盛怒,命雷神逼其返回天宮,七仙女與董永二人在槐樹下無奈分離,情節悲痛,頗為感人這部邵氏版《七仙女》原本由李翰祥執導,拍攝中途李翰祥突然脫離邵氏,到台灣另組國聯影片公司,李翰祥動用大堆頭明星拍《七仙女》,邵氏不甘示弱,也沿用李翰祥留下的劇本拍同名同戲,在向法庭申請禁製令的同時,將十個攝影棚都搭了同一部戲的佈景,由陳一新和何夢華聯合導演,亞洲影后凌波反串男角與方盈合演情侶。1963年12月,兩部《七仙女》在台灣同時上映,但李版因只有江青、鈕芳雨擔綱,氣勢較邵氏版為弱而票房落敗。而李版《七仙女》要等官非和解才在香港上映。方盈本名倪芳凝,貴州人,自幼赴港,其後回北平接受教育,後再返港繼續學業。1962年參加南國實驗劇團二期,結業後加入邵氏公司八年,1970年約滿退出影壇。1976年應邀復出,任佳視主持人並演出連續劇,於1978年再次息影。80年代她改任電影的美術指導,90年代起經營時裝公司。資料來源︰電影雙周刊—Home Entertainment DVD

评论:

  • 骏骞 2小时前 :

    看完只想要个神仙老师包分配又包对象(误)~脚本监督都娴熟完美一气呵成 明知现实不是如此 短暂的沉浸在爱与和平里也是好的。(麻省的Gloucester,在波士顿东北方向的一个半岛上)

  • 昕锦 9小时前 :

    两星半,宁愿评价苛刻些因为的确难副盛名。家庭羁绊的情感高潮之前有两个并列呈现重要矛盾,一是长期和聋哑家庭朝夕相处的女主如何克服羞怯,直面自我,融入健全的人的社交圈子,其二是聋哑人一家如何在职业社群中确保应得利益和事业的延续(这才是真正需要正视的);前者的突破过程极其敷衍潦草,后者在理解万岁的温情中被悄然淡化回避。看到二十分钟就料想到最后一定会来消音这一手,很简单且顺理成章的做法,其实挺期待它借力题材在媒介的纵向维度做一些文章的,比如通过视听语言的变奏剖析我们如何在观看默片时实现情感的交互,当然这对导演的考验极大了。

  • 璟玉 9小时前 :

    仿的如此平平原样照搬竟然得了最佳???贝利叶一家哭晕在厕所,为什么法版没得奖!美国。。。就很美国,什么都直白和表面,法版的女孩情窦初开、抚摸喉咙共振、“听”音乐会、手语歌词这些细腻的点美版是完全感受不到,不得不说美国跟细腻这词根本都挨不上,歌也是法版更清纯质朴,说好看的还是看看法版吧,相形见绌

  • 邱若雁 4小时前 :

    我是看过贝利叶一家的,听说这部coda是翻拍贝利叶,虽然我不太记得法版情节了,但我真没办法把这两部联系起来。细想想这两部名字其实是可以对调了,贝利叶一家倒是更多关注聋哑人和coda的身份认同,而这部以coda为名的电影倒是更多以聋哑人家庭关系出发,我不觉得他们一家任何人对自己本身的身份认同有啥太纠结的。虽然方向不一样,但是这部美版翻拍是拍出了自己的精气神,非常有美帝的气质,自信洒脱,自我一点点也是可以的。

  • 良骏 8小时前 :

    可以说是一个鸡汤片,也可以说是90年代美国青春励志片,这么丧的大环境下来点鸡汤来点励志也挺好,更何况很完美的诠释了both sides now。让音乐再次闪闪发光,不加一星说不过去啊。

  • 梓玲 3小时前 :

    合格的翻拍作品,但还是觉得原版更加朴实动人~

  • 益星宇 8小时前 :

    There is no looking back for a born singer, music is all you need to get by.

  • 经采莲 7小时前 :

    这剧本工整到完全可以做教科书的程度,几条线交错太自然太合理了,尽管这样落入了俗套的下乘,但是它真的足够纯真😢

  • 然轩 0小时前 :

    希望国内的影视创作者们都能学习一下人家是怎么做套路的。

  • 辰泽 2小时前 :

    这是那种你看到是苹果出品就知道是什么样的电影,但总会有那么一两个瞬间让你感动

  • 翟文茵 5小时前 :

    PS:看到Ruby在伯克利面试立马梦回当年参加艺考,台上台下一对三的情形简直一模一样,居然稍微有点紧张hhh

  • 越瑾瑜 4小时前 :

    面试上的手语,父亲用自己的方式感受女儿的歌声。。这泪点真是一波接一波。。看这片我用掉不少纸巾。。

  • 闽德元 8小时前 :

    900|打动我的瞬间与故事完全无关。这部电影应该拿金鸡奖,而不是奥斯卡。

  • 用昌盛 1小时前 :

    SO JUMP FAST TO SAVE YOURSELF :)

  • 汪佁然 7小时前 :

    阳光明媚,舒服得一塌糊涂的那种电影,每一个角色都无比可爱,就连他们家住的房子我都很喜欢。

  • 麻睿诚 5小时前 :

    相比原版角色丰满了许多,节奏也加快了,更符合美国人的行为逻辑,很完美的改编。

  • 须映冬 8小时前 :

    并非音乐术语中代表乐章尾声的CODA,在无法感受音乐的寂静世界,Child of Deaf Adults与生俱来同父母少了一层纽带,与世界多了一重障碍。极尽保守的成长追梦故事翻拍完全无关影像魅力,没有电影只有角色。可贵之处在于不是高空俯瞰听障人群的苦难施予纡尊降贵的同情,而是巧妙选择健全女孩在家庭和外部两个世界同为外人的视角,聋哑之家的唱歌天赋和捕鱼工人的创业挣扎两线描绘常态和失常的复杂动态。类似Sound of Metal拥抱歌颂无声静默人生的立意,叙事和节奏都是重复千遍的套路,剧本设计仍然极其动人,母女谈心时刻祈祷孩子残疾的心声吐露,静音主观视听处理展现父亲要靠观察听众表情和触摸女儿声带才能「想象」何为音乐。过度童话理想的结局几乎是此类剧作通病却也是唯一乐曲终点:假日全家观看的完美答卷。

  • 祖吉帆 1小时前 :

    普普通通美国小品,普通到都找不出什么很惊艳的戏值得提一嘴。无功无过。倒没必要批评这部电影怎么怎么。主要是奥斯卡的问题

  • 荀萦思 5小时前 :

    7.5分。女主角人美歌甜,有几幕的设计相当动人,没了。 不知道谁是把CODA翻译成《健听女孩》的始作俑者,非常不恰当。 CODA是“聋人子女”(Children of Deaf Adults)的缩写,据统计聋人生养的孩子90%以上都是听力正常的,所以CODA这个缩写代表的是一个特殊群体,他们是掌握口语和手语的双语者,扮演着连接聋人家长与健听人世界的角色,正如电影里所表现的那样。 而所谓“健听人”通常指的是与聋人毫无关系的广大听力正常人群,用这个词来指身为CODA的女主角是不合适的。《健听女孩》这个标题也压根不切题。另外,作为医学术语,“健听”是香港说法,其实就是英语的normal hearing,大陆直接译作“听力正常”不好吗,别扭的表达会妨碍概念的传播。

  • 鄢智杰 1小时前 :

    【D】抱歉,感觉就是那种充满套路化的“温暖人心”式贵物,为了“治愈”而治愈,为了感动而感动…看完只感觉被pua了2小时😰

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved