锡安威廉姆斯十佳球 高清

评分:
9.0 推荐

分类: 记录片 1997

导演: 未知

剧情介绍

  这部权威纪录片剧集分为四个部分,讲述了这位有史以来最成功的英国独唱艺术家的故事,而今年也恰逢他单飞 25 周年纪念。剧中包含时间跨度 30 年、长达数百小时私密、未曾曝光过的关于罗比的独家资料,并由广受赞誉的电影制作团队执导,其中包括阿斯弗·卡帕迪尔(担任监制);这部定义文化的剧集首开先河,探究当年那些劲爆头条新闻背后真实的人物。

评论:

  • 雅梅 6小时前 :

    服化道截止目前看过的应该是年度最佳了

  • 祁于窈 7小时前 :

    自私傲慢虚伪的男人们啊。在女性被强暴只能作为男性财产被侵害为理由进行诉讼的时代,审判过程简直荒谬,看客们为械斗而沸腾,受害者要经受滚钉板的煎熬。而现代女性类似的困境虽有缓解依然存在。三段视角看到最后,内心只希望这俩男的都能快点儿死掉。Jodie诠释的坚毅与脆弱更加深观感。雷导真的是什么题材类型都能拍且拍得好,一定要身体健康接着拍电影呀!

  • 星骏 1小时前 :

    溢美之词不必再讲 布景审美剪辑都是一流的 唯独是这个故事的内核闪烁着那么一股极度幼稚的一厢情愿 在伦理的边缘一往无前地自我感动:人有没有对自己生命的绝对权力?也许是有的,但人有没有替自己家人做决定的权利?也有吗?这个问题就回到了一个非常东方的逻辑中 叫做“我这么做都是为你好” Cam从始至终都在自作主张 一下子亲人爱人全部成了浮于表面的人 哪怕是快结尾时补笔Poppy说没有你我活不下去似乎坚定了Cam这样做的正确性 但我们都知道 事情没这么简单 我想人性还是太脆弱了 而终其一生我们都得学会去告别 天长地久也是要走到尽头的 这就是生命啊。

  • 昕曦 3小时前 :

    以为是英国版的《罗生门》,讲不同立场的人有不同的趋利避害行为,但没想到最后话锋一转,讲的是女权,主要包括在欧洲中世纪女性被看作是男性的财产和生育工具,被强奸的案件数不胜数,多数男人会因为是教会神成员而享受赦免权,少数案例如果男人身份高贵,则由皇帝判定可以通过决斗来获得胜诉,男人决斗失败,则女性会享受烧死的刑罚,男人决斗胜利则获得家族和个人的荣耀。只是感觉这么长的电影时间,讲的故事有点老套,压缩到100分钟会比较好。

  • 裔如云 5小时前 :

    扒下衣服,带上铁圈,绑上火刑柱——这就是真相的代价。充满雷导的人文关怀,可惜失之直白

  • 露梦 6小时前 :

    主角三人还不错,但大本实在是个大败笔,还戴金毛令人出戏,尤其跟马达的对手戏像在拍脱口秀。整个故事差了口气,雷导的宏大叙事没有宏大起来的感觉,为了真女权+1星

  • 苍春岚 1小时前 :

    这电影可看可不看,但Mahershala Ali确实是当代最好的演员之一吧,他屁股还那么翘!!!

  • 闵云飞 6小时前 :

    即便有些鸡汤,但我还是很喜欢这个故事,在“告别”这件看似很小实则很大的事情上尽可能深挖。非常打动人。阿里演的很好,主角内心那种不舍和纠结,那种想要放手但又忍不住触碰的心态,刻画得非常到位了。本来以为两个阿里相见之后的发展会变得刻意且生硬,但剧作还是比较巧妙地避开了这一点,同时也给予了观众足够的回味空间。片子探讨的话题其实挺值得思考的,记忆与情感,存在与身份,当“我”和我一模一样甚至承接我的意志时,“我”还是我吗?

  • 晖骞 7小时前 :

    不知道为什么但是总感觉让主体就这样眼睁睁看着克隆体取代自己的过程好变态啊🚬

  • 桂云 5小时前 :

    千年世界轮回,究竟几何变化。

  • 骏振 8小时前 :

    直到逝去才知艰辛

  • 祁瀚银 9小时前 :

    坚韧 理智

  • 舜燕妮 5小时前 :

    那些贵妇是怎样觉得男二是帅哥的?搞笑。据说这叫丑帅。好吧,英文应该没这个词。

  • 肇哲圣 8小时前 :

    中世纪细节还原一百分,用三方视角还原真相的罗生门式叙事其实无甚新意,但细微的差异和调度剪辑上的设计仍然耐人寻味。总而言之,女人实苦,一直都是。

  • 阮乐天 4小时前 :

    所以如果无缝衔接 完美复制

  • 运腾 5小时前 :

    完成度非常高的电影。剧情和拍摄手法都很像是加长版本的黑镜。Ali演技真的太好了。从电影中段我一直不能自控的和他共鸣,眼泪一直流。

  • 皓嘉 4小时前 :

    一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。

  • 桂依 7小时前 :

    真的一股苹果味,高级,政治正确,但也高级到无聊

  • 欣星 0小时前 :

    硬着头皮看完这种公说公有理婆说婆有理两个多小时都讲不明白的老掉牙剧情电影对自己来说简直是受刑。如果有人说这是一部女权电影,那只是他一厢情愿相信女主罢了,也或者说他纯粹就是个看热闹不嫌事大的搅屎棍。

  • 栋骏 8小时前 :

    公说公有理婆说婆有理,交给上帝,真相不重要,上帝就是真相

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved