故事发生在20世纪60年代的韩国,居住在某个乡村的贫穷青年许三观(河正宇 饰)喜欢上了同村最美丽的姑娘许玉兰(河智苑 饰)。传闻玉兰是小混混何小勇的女朋友,但是三观凭借锲而不舍的精神和憨皮赖脸的劲头说服了未来的老丈人,如愿抱得美人归。婚后数年,夫妻二人先后育有一乐、二乐、三乐三个机灵调皮的儿子,一家人的生活也有滋有味。但是一乐越来越像何小勇,引来村里人议论纷纷,这让许三观坐立不安,而他对玉兰、一乐的感情似乎也由此发生了变化。在那个卖血成风的年代,三观曾经用自己的血换来了钱。令他想不到的是,在接下来的人生里,他将不得不为了家人们一次次卖血,苍白羸弱,命在旦夕……
本片根据余华的小说《许三观卖血记》改编。
唯一的惊喜可能是看贝利叶一家的时候觉得这个故事只能发生在法国。改编的还行,比原版更激进的用“听障”高概念提取“家庭伦理与社会规则的冲突”,但是只要先入为主还是觉得太美式了,没有原版那么简单可爱
上一次看到那种干净的眼眸是《天才少女》,甄选时打手语唱《Both Sides Now》瞬间被溶化了
有时候真的很需要梦想和青春去支撑人生际遇的转变,感谢这个世界还有音乐和爱。【海风中失落的血色馈赠】。
7.5分。女主角人美歌甜,有几幕的设计相当动人,没了。 不知道谁是把CODA翻译成《健听女孩》的始作俑者,非常不恰当。 CODA是“聋人子女”(Children of Deaf Adults)的缩写,据统计聋人生养的孩子90%以上都是听力正常的,所以CODA这个缩写代表的是一个特殊群体,他们是掌握口语和手语的双语者,扮演着连接聋人家长与健听人世界的角色,正如电影里所表现的那样。 而所谓“健听人”通常指的是与聋人毫无关系的广大听力正常人群,用这个词来指身为CODA的女主角是不合适的。《健听女孩》这个标题也压根不切题。另外,作为医学术语,“健听”是香港说法,其实就是英语的normal hearing,大陆直接译作“听力正常”不好吗,别扭的表达会妨碍概念的传播。
虽然有些瑕疵,但是小姑娘的歌声还是蛮感人的,笑点也不少,三星半吧
这不就是《贝利叶一家》🐴?
2.父亲用手感受歌声的戏让我泪崩
双向成全牺牲的亲情梗太土太暖了,又好听又好哭~
片中女主这一点让我很佩服,就是在面对“爱的绑架”时,能坚定地为自己的梦想抗争,不认为自己的人生只是家人的附属“因为家里需要翻译,要为家庭着想”。
音乐鸡汤的风格加上福迪亚·瓦尔什-匹罗的出镜,不知道的还以为是约翰·卡尼拍的,太叫人喜欢了,好久没看这么舒服的片子了。演员也选得好,女主角和三位聋哑演员,以及饰演音乐老师的欧赫尼奥·德尔维斯都是加分项。
看得我半夜爆哭,有些正常家庭还没有这个非正常家庭像个家庭。
能理解一切不满健听女孩拿奥斯卡BP的声音,毕竟网飞以罗马,爱尔兰人有着极强作者表达的电影在奥斯卡奋战了那么多年去证明流媒体声音,等待学院承认的时刻却被稳扎稳打的类型片健听女孩划上了句号。但观影终究是私人的,对于处在夹缝中生存的那些人们,我能产生极大的共情。电影里的一场冲突戏写得极好,父亲打着手语对母亲说:“她从来就没当过宝宝。”母亲听完后的那一楞饱含着太多太多真实的情感,看似微不足道,实则成为了整个电影剧作中的重要一环。最为出彩的两段则是两场表演,音乐之于聋哑人是种伤痕与剥削,但因为爱与情感,他们选择为其欢呼,在最后父亲与女孩坐在车上,四目相接选择歌唱的时候,其实也是聋哑人与健全人两个世界的和解,自己与生理,过去的种种痛苦的和解。积蓄着这样的力量,在伯里克利的表演才变得理所当然,真实可信。
不需要刻意煽情,也不需要特别同情,听障一家人依然过得非常好,爸妈开明有趣,哥哥也相当支持妹妹,我喜欢哥哥那句“让他们去摸索怎样和聋哑人相处”,即使我知道是碗浓鸡汤也愿意喝下去,因为实实在在被打动了。用手语唱出的Both Sides Now似乎更动听了,有时间把原版[贝利叶一家]也看一下~
共鸣太大以至于不能公正评价。故事讲得很好。老爸在操场外看我表演那天,以后有机会一定要拍。
虽然伯克利不是光听一首歌就能考上,但Both sides now确实很感人,听到眼睛湿了。
最少的声音表达出最动人的情谊。很多个场景安静到没有一点白噪音,太动人了。
老爸太幽默了 手语表达丰富 美版贝利叶一家 手语唱歌怎么演绎都会被感动
父亲听不到音乐,但却能在周围人脸上看到音乐,还是挺不错温情故事。
老爸全程戴了红袜队的帽子,choir里也有一个是红袜粉,老师上台前还跟他说,你又不是在Fenway Park唱歌.....
属于实在找不到电影看了才会点开看的那一种,因为会很害怕肉麻的感觉。好在本片不止令人肉麻感动,其实更多的是清新自然,甚至有好几处能让人笑出声来
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved